My friend Troy asked the other day about my ” ideas on usage of language – how you change it per the setting and world you are writing in, how you find not only the narrator’s voice, but the voice of your characters.”
When it comes to altering language for the setting and world, most of the time I turn the dial only a little. The big exception would be the historical fantasies I’ve written in the voice of an 8th century Arabian swordsman. In preparation for writing those I read a lot of translations of work written from around the same time I set the stories in, and that prose was a lot more formal. Many of the writers were also highly religious, sprinkling in praise to God every few sentences or so. I knew that if I wrote in exactly the same style I’d put off modern readers and erect a barrier between them and the work, so I wrote in sort of a faux version of that. It’s a little more formal and flowery, so that it sounds different without (hopefully) being too distant. I mention praise to God every now and then but far, far less often, and the sentence structure is more varied.